Salut à toi !背后的小故事

Salut à toi !背后的小故事

许多同学应该都发现我们有了新款的帆布袋,这款新袋子的设计,我们从复工后就开始酝酿了,可是一直没有让Hugo老师满意的设计。
直到9月份,在Hugo老师和他的女儿Lilia的交流中才定下来的设计。
Comment ça s’est fait…
故事是这样的… 
Hugo : Lilia, on va faire un nouveau tee-shirt pour l’école, tu m’aides à trouver une idée ?
Hugo : 我们需要设计一款新的T-shirt, 你能帮忙想想设计吗?
Lilia : Oui ! Comme « Vive la Nation ! »
Lilia: 就像上次的« Vive la Nation ! »
Hugo : Oui ! Mais on n’a pas organisé de fête pour le 14-Juillet cette année… donc, je cherche une idée de quelque chose qu’on pourrait écrit… quelque chose en français, un truc sympa.
Hugo : 是的!但是今年我们不举行国庆活动…所以,我想要一句可以写在上面的slogan,一句法语,比较有趣的东西。
Lilia : Beh… « Bonjour » !
Lilia : 就写 « Bonjour » !
Hugo : Pourquoi pas ! C’est sympa ! Qu’est-ce que tu penses des couleurs ? On fait quel style de tee-shirt ?
Hugo : 挺好的!那颜色呢?什么颜色好呢?
Lilia : Bleu blanc rouge ! On met le drapeau français !
Lilia : 红白蓝啊!跟法国国旗一样!
Hugo : Le drapeau français… tu sais, on ne parle pas seulement français en France ! Il y a beaucoup d’autres pays où les gens parlent français… donc, le français, c’est pas seulement la France… et puis, nos étudiants sont chinois, ils n’ont peut-être pas envie de porter le drapeau d’un autre pays sur leur tee-shirt.
Hugo : 法国国旗啊…你知道的,不是只有法国才讲法语啊!很多其他国家的人也讲法语…所以法国代表不了法语… 还有我们的学生都是中国学生,他们可能也不想把别的国家的国旗穿在身上。
Lilia :On n’a qu’à mettre le drapeau chinois et le drapeau français ensemble !
Lilia :没关系,那我们就把中国国旗和法国国旗放在一起就好啦!
Hugo : Ahaha! Pourquoi pas ! Mais ça fait trop politique, relations internationales… nous, à l’école, on enseigne le français, c’est tout ! Je suis pas fan des drapeaux, moi. Ça rassemble autant que ça exclut. J’aimerais quelque chose de plus universaliste.
Hugo : 我不太想用国旗,太政治化了,国际关系什么的…在学校,我们只是教法语!我不想用国旗。它凝聚了很多的东西同时也将很多东西排除在外。我想要一些具有更加普遍意义的东西。
Lilia : « Universaliste », c’est quoi ?
Lilia :普遍意义, 是什么意思?
Hugo : Euh… ça veut dire que ça inclut tout le monde ! Tous les humains sont similaires, on partage des valeurs communes, des idées communes… même s’il y a des différences, on peut s’entendre. En ce moment, avec le virus, c’est un peu compliqué, les relations entre les pays… mais nous, les gens normaux, on ne doit pas oublier qu’à la base, on est tous les mêmes !
Hugo : 这意味着它包括所有人!所有人类都是相似的,我们有着共同的价值观,共同的想法…  即使存在差异,我们也能和平共处。可是,现在因为病毒的传播,国家之间的关系有些复杂……但是我们人类一定不能忘记,我们是一样的!
Lilia : Oui, on est tous des humains ! 
Lilia : 对,我们都是人!
Hugo : C’est ça… je crois que j’ai une idée… on va pas écrire « bonjour », on va écrire « salut » ! « Salut à toi ! » ! Viens, je te fais écouter une chanson !
Hugo :是的...我有个主意...我们不写“ Bonjour”,我们会写“ Salut à toi”!来,我给你放一首歌!
Hugo老师就是这样给6岁的Lilia介绍了« Bérurier Noir », les Bérus ! 
最后由可爱的Mo老师来给大家展示一下: 

No Comments

Post a Reply